[00:06.89]Collaboration in science across the world is the key to a better world in the future. [00:11.60]世界上的科学合作是营造未来美好世界的关键。 [00:11.93]Doesn’t matter whether it’s drug resistance or climate change or social inequalities. [00:16.58]无论是抗药性还是气候变化亦或是社会不平等。 [00:17.19]All of these, I believe, can be broached by science.” [00:19.47]我相信,所有这些都可以被科学研究。 [00:19.80]Jeremy Farrar, director of the Wellcome Trust, [00:23.58]1月23日早些时候,世界上最大的非政府资助机构 [00:23.85]one of the world’s biggest non-governmental funders of scientific research, earlier today, January 23rd. [00:28.26]威康信托基金会的负责人杰里米?法勒尔发表了上述言论。 [00:28.83]He spoke to Scientific American Editor in Chief Mariette DiChristina at the World Economic Forum in Davos, [00:34.27]在达沃斯世界经济论坛上,他与美国科学杂志主编Mariette DiChristina进行了交谈 [00:34.58]after they both took part in the Global Science Outlook discussion at the Forum. [00:38.60]两人都参加了论坛的全球科学展望讨论。 [00:39.58]And nobody—not myself, not our organization, Wellcome, no organization— [00:43.61]“没有人——不是我自己,我们的组织,或其他组织 [00:44.90]is going to solve this on their own. [00:45.37]会自己解决这个问题。 [00:46.35]And so we’ve launched a campaign called Together Science Can, [00:47.42]因此,我们发起了一项名为“科学可以”的运动, [00:47.75]which brings together people from absolutely around the world to stand up for those things that we care about. [00:53.65]将世界各地的人们聚集在一起,为我们所关心的事情挺身而出。 [00:54.14]That people can work together across borders, they can be friends, [00:56.27]人们可以跨国界合作,他们可以成为朋友 [00:56.80]they can share their information, and they can eventually make the world a better place.” [01:02.17]可以分享信息,最终可以让世界变得更美好。 [01:02.55]You can see video of the entire discussion that took place at Davos earlier today. [01:06.77]在今天早些时候就可以看到在达沃斯举行的讨论整个的视频。 [01:07.71]Just google World Economic Forum at Davos, Global Science Outlook. [01:11.16]在谷歌上搜索达沃斯世界经济论坛,全球科学展望。